我們都知道
Excuse me 是“不好意思”
用于表達(dá)自己的歉意
但你知道嗎?
竟然還有 Excuse you
今天咱們就來說說
關(guān)于excuse的表達(dá)
1.
excuse you
excuse 表示 “原諒、寬恕”
所以 Excuse you 作為祈使句
直譯就是「請(qǐng)?jiān)從恪?/span>
是不是聽起來很怪?
其實(shí)這個(gè)表達(dá)是在教你做人
是滿滿的諷刺
比如有人不小心碰了你
他本來應(yīng)該主動(dòng)說
“Excuse me! 請(qǐng)?jiān)徫遥?rdquo;
結(jié)果他啥都沒說就要走
這時(shí)候你就可以替他來一句 ——
Excuse you!
潛臺(tái)詞就是
“你該請(qǐng)我原諒的,但你居然沒說,那我替你說”
翻譯的時(shí)候可以意譯成——
「你怎么回事;干嘛呢你」
當(dāng)有人做了粗魯?shù)氖聟s沒有道歉、沒有請(qǐng)你原諒時(shí),你就可以用諷刺的口氣說“Excuse you”
比如——
當(dāng)老公打了個(gè)嗝,卻沒有請(qǐng)求原諒他(也就是沒有說“Excuse me”),老婆就可以說“Excuse you”。這是個(gè)諷刺和不友好的表達(dá)。
(注意:因?yàn)樗挥押?,顯得沖,所以遇到事兒先別急吼吼地用,說不定對(duì)方是個(gè)講武德的人,正準(zhǔn)備跟你說一句excuse me呢)
例句:
I didn’t bump into her, but she said “excuse you”. It left a bad taste in my mouth.
我根本就沒撞到她,結(jié)果她來了句“你怎么回事”,真讓我不爽。
雖然 excuse 是“原諒”
但下面這個(gè)表達(dá)可不是表面那么簡(jiǎn)單——
2.
You’re excused
它有兩個(gè)含義
最常用的是——
01 「你可以走了」
你可以離開房間、餐桌或這棟樓了等等
比如開完會(huì)老板跟你說:
“You’re excused.”
就表示「沒事了,你可以去忙了」
例句:
A: Mommy, may I leave the table? I ate all my vegetables!
媽媽,我可以離開餐桌了嗎?我把我的蔬菜都吃完了。
B: Yes, sweetie, you're excused.
可以呀寶貝,去吧。
除此以外
它還可以表示——
02 原諒你啦
用作對(duì) Excuse me 的回應(yīng),通常是一種開玩笑或者輕松的態(tài)度。
例句:
A: Excuse me.
不好意思啊。
B: You're excused.
沒事。
以上兩個(gè)都是 excuse 作動(dòng)詞的用法
其實(shí)它還可以用作名詞
來想想這句話英語(yǔ)怎么說——
3.
“你弱你有理?”
首先要說明的是
excuse 不同詞性讀音不同
動(dòng)詞:/?k?skju?z/
名詞:/?k?skju?s/
(同樣情況的還有 use)
excuse 作名詞表示「理由,借口」
可以用于這樣一個(gè)句型——
A is no excuse for B.
「A不是B的理由」
比如
Solitude is no excuse for sloppiness.
獨(dú)居不是邋遢的理由。
所以如果有人做錯(cuò)事情
還賣慘來博同情
就可以用這句話懟他——
Weakness is no excuse for your behavior.
你弱你有理?
有一篇文章的標(biāo)題就是——
弱,不是罪過的理由