如果你只會(huì)用borrow some money、save some money這樣的表達(dá),就太low了。今天東方君要教你幾個(gè)高大上的phrasal verb(短語動(dòng)詞),讓你在借錢時(shí)還能秀一秀英語~
例句:I’m hoping to pay off the debt within two years. 我希望兩年內(nèi)能還清債務(wù)。
對(duì)于花錢來說,如果你花了一大筆錢,尤其是“不情愿地”花了一大筆錢,可以用一個(gè)非正式的短語fork out sth(尤指不情愿地付錢)。
例句:I forked out ten quid for/on the ticket.我不情愿地掏了10英鎊買票。
I couldn't persuade him to fork out for a new one.我無法勸服他花錢再買個(gè)新的。
例句:I had to dip into my savings to pay for the repairs. 我不得不動(dòng)用部分積蓄來支付修理費(fèi)。
例句:Buying that suit must have set you back.買這套衣服你得花一大筆錢。
在英國英語中,如果表達(dá)“某人花大筆的錢(尤指購買不需要的東西)、揮霍”等,可以用splash out這個(gè)短語。
例句:They splashed out £3,000 on a holiday. 他們一次度假就花了3000英鎊。
settle up with someone 結(jié)賬
例句:Would you like to settle up now, sir? 先生,您想現(xiàn)在結(jié)賬嗎?
You buy the tickets and I'll settle up with you later.你來買票,過后我和你清賬。
例句:They all chipped in £100 and bought their mother a trip to Greece. 他們每人湊了100英鎊,讓母親到希臘旅游一趟。
“存錢(尤其把錢存到銀行)”可以用put away 這個(gè)短語表達(dá)。
例句:He puts away a little every month. 他每個(gè)月都存一點(diǎn)錢。
例句:He salted away a fortune over the years and no one ever knew! 這些年他偷偷地存了一大筆錢卻沒人知道!
As soon as I get paid, I squirrel some money away so I won't be tempted to spend it. 我一發(fā)薪水,就存起來一部分,以免忍不住想花。
scrapes by 勉強(qiáng)維持生計(jì)
如果想表達(dá)“囊中羞澀、勉強(qiáng)維持生計(jì)”,用scrapes by這個(gè)短語吧。
例句:He lost his job, so the family had to scrape by on one small salary. 他丟了工作,所以一家人只好靠每周95英鎊勉強(qiáng)過活。
要表達(dá)“減少,削減,縮減開支”時(shí),用cut back這個(gè)短語。
例句:The government has announced plans to cut back on defence spending by 10 percent next year.政府宣布了明年國防開支縮減10%的計(jì)劃。
例句:I gave her a hundred pounds to tide her over till she gets paid. 在她發(fā)工資前我借給她一百英鎊。
comes into 繼承財(cái)產(chǎn)
表達(dá)“繼承(錢財(cái)、財(cái)產(chǎn)或頭銜)”用 come into這個(gè)短語。
例句:She came into a bit of money when her grandfather died.祖父死后,她繼承了一小筆錢。