日期:2022-01-17 10:02 點(diǎn)擊:
關(guān)于英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)的不同,
相信大家都有一定了解。
比如地鐵,英式英語(yǔ)是underground,
美式英語(yǔ)是subway。
再比如秋天,英式英語(yǔ)是autumn,
美式英語(yǔ)是fall。
下面還有22個(gè)區(qū)別,涉及各個(gè)方面,
相信你還有一些不知道的地方。
ageing(英) vs. aging(美)
可以做形容詞,指“變老的”,
比如ag(e)ing population,
指“老齡化人口”;
也可以做名詞,指“變老,變舊”,
比如sign of ag(e)ing,
指“衰老的跡象”。
anti-clockwise (英) vs.
counterclockwise (美)
都指“逆時(shí)針”,
是clockwise(順時(shí)針)的反義詞。
詞綴anti-,以及形容詞counter,
都指“相反的”。
at weekends(英) vs.
on weekends(美)
“周末我愛(ài)睡懶覺(jué)”,
英式英語(yǔ)中是:
I like to sleep late at weekends.
美式英語(yǔ)中是:
I like to sleep late on weekends.
bank holiday(英) vs.
public holiday(美)
英式英語(yǔ)中的bank holiday,
指的是“法定假日”,
而并不只是“銀行假日”。
在美式英語(yǔ)中就比較簡(jiǎn)單,
直接叫做public holiday.
chemist(英) vs.
drugstore / pharmacy(美)
chemist在英式英語(yǔ)中指“藥房”,
語(yǔ)義等同于美語(yǔ)中的drugstore或pharmacy。
美語(yǔ)中也有chemist,
不過(guò)指的是“化學(xué)家”。
diary(日志) vs. journal(日志)
抒發(fā)情感為目的的“日記”,
英文中就是diary。
但用來(lái)記錄工作日程等的“日志”,
英式英語(yǔ)中也叫diary,
美式英語(yǔ)中叫journal。
exhibition(英) vs. exhibit(美)
“展覽會(huì)”,英式英語(yǔ)中是exhibition,
美式英語(yǔ)中是exhibit。
不過(guò)如果是指單件展品,
那么英式和美式英語(yǔ)都用exhibit。
work out(英) vs. figure out(美)
“弄清楚,弄明白”
英式英語(yǔ)用work out,
美式英語(yǔ)用figure out。
這兩個(gè)短語(yǔ)是同義。
quite(英) vs. somewhat(美)
quite這個(gè)詞很有意思,
如果你說(shuō)一本書“quite good”,
在英式英語(yǔ)中,這本書也就“還不錯(cuò)吧”。
在美式英語(yǔ)中,這本書“非常好”。
英式英語(yǔ)中的quite,
對(duì)應(yīng)美語(yǔ)中的somewhat,
都指“有幾分”
oblige(英) vs. obligate(美)
“(由于道德/法律原因)感到必須做某事”
英式英語(yǔ)中多用feel obliged to do sth.
美式英語(yǔ)中多用feel obligated to do sth.
兩者是同義。
holiday(英) vs. vacation(美)
假期,英式英語(yǔ)中都說(shuō)holiday,
vacation是美式英語(yǔ)的說(shuō)法。
注意不要跟vocation弄混,
后一個(gè)的語(yǔ)義是“職業(yè)”
got(英) vs. gotten(美)
get的過(guò)去式和過(guò)去分詞,
英式英語(yǔ)中都是got
美式英語(yǔ)中前者是got,后者是gotten
dustbin(英) vs. garbage can(美)
垃圾桶,英式英語(yǔ)中叫dustbin,
dust指“灰塵”;bin指“箱子”;
美式英語(yǔ)中叫g(shù)arbage can,
garbage指“垃圾”,can指“罐,桶”
fortnightly(英) vs. biweekly(美)
fortnight來(lái)自古英語(yǔ)fēowertyne niht,
指“兩個(gè)星期”,
一般只用于英式英語(yǔ)。
如果工資薪酬每?jī)芍芤话l(fā),可以說(shuō):
salaries are paid on a fortnightly basis
美式英語(yǔ)中,兩周是two weeks,
而“每?jī)芍芤话l(fā)”中的“每?jī)芍?rdquo;,
還常用biweekly,
詞綴bi-指“雙”或“每…兩次的”。
salaries are paid on a biweekly basis
mobile phone(英) vs.
cell phone(美)
移動(dòng)電話/手機(jī),
英式英語(yǔ)中用mobile phone,
mobile指“可移動(dòng)的”。
美式英語(yǔ)中為什么用cell phone?
可以看一下無(wú)線電話網(wǎng)。
在地圖上,信號(hào)塔和其覆蓋區(qū)域,
就好像一個(gè)一個(gè)蜂巢(cell)。
cell的形容詞形式是celluar,
所以手機(jī)又叫cellular phone。
ordinary(英) vs.
regular/normal(美)
“平常,尋常的”,英式英語(yǔ)中用ordinary。
比如“日常/尋常的一天”,
英式英語(yǔ)中說(shuō)an ordinary sort of day,
美式英語(yǔ)中多說(shuō)成a regular/normal day。
stupid(英) vs. dumb(美)
“笨的,愚蠢的”,
我們熟悉的stupid更常用于英式英語(yǔ),
美國(guó)人更喜歡用dumb。
torch(英) vs. flashlight(美)
手電筒,英式英語(yǔ)中叫做torch,
和“火炬”是同一個(gè)詞,
全稱是electric hand torch,
也就是“手持電火炬”。
之所以在美語(yǔ)中改為flashlight,
是因?yàn)槭蛛姲l(fā)明初期,
電池和燈泡技術(shù)不完善,
光源不穩(wěn)定,經(jīng)常閃爍,
所以人們給了它一個(gè)“閃光燈”的昵稱,
沒(méi)想到就保留下來(lái)了。
over(英) vs. overly(美)
over做形容詞有“很,太”的含義,
類似于very, too,
比如“太高興了”,可以說(shuō):
be over pleased about sth.
over的這個(gè)用法,在美語(yǔ)中用overly
queue(英) vs.
line / line up(美)
英式英語(yǔ)中,queue可以做名詞或者動(dòng)詞,
指“隊(duì)”和“排隊(duì)”,
美式英語(yǔ)中,名詞“隊(duì)”是line,
動(dòng)詞“排隊(duì)”是line up。
plait(英) vs. braid(美)
braid其實(shí)是plait的誤寫,
最初應(yīng)該是源于1871年的一篇短篇小說(shuō),
兩者都指“(編的)辮子”。
outside(英) vs. outside of(美)
“在房子外面”,英式英語(yǔ)中說(shuō):
outside the house;
美式英語(yǔ)中說(shuō):
outside of the house。
思源教育(原上海交大思源進(jìn)修學(xué)院,簡(jiǎn)稱思源教育)成立于1996年,自建校以來(lái),秉承交大校訓(xùn),依托名校師資,提供專業(yè)的托班輔導(dǎo)、青少年英語(yǔ)輔導(dǎo)、小學(xué)輔導(dǎo)、初中輔導(dǎo)、高中輔導(dǎo)、高考高復(fù)、三校生高復(fù)、藝考生文化課等,學(xué)生遍及全市各區(qū),至今已幫助六萬(wàn)多余名學(xué)子取得優(yōu)異成績(jī),成功考入理想的各級(jí)院校!20余年來(lái)思源已成為“中考教學(xué)研究中心”、“中學(xué)個(gè)性化學(xué)習(xí)教育基地”、“快速學(xué)習(xí)法”實(shí)驗(yàn)學(xué)校。
021-64680311 思源教育徐匯校區(qū)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)南丹東路238號(hào)2層62932552/62932882 思源中高考學(xué)習(xí)中心
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)華山路1988號(hào)匯銀大廈北樓6樓619室32035781/62581699 徐匯三校生高復(fù)校區(qū)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)廣元西路12號(hào)(工商銀行隔壁)上海思源教育微信平臺(tái)
上海思源教育三校生高復(fù)平臺(tái)
Copyright ? siyuanedu.com 上海徐匯區(qū)思源教育培訓(xùn)中心 滬ICP備11008344號(hào)