日期:2023-02-15 10:02 點(diǎn)擊:
第51篇:地震
Preventing Earthquake Damage 避免地震帶來(lái)的損失。
The devastating 8-magnitude Wenchuan earthquake cost at least 70,000 lives, 汶川八級(jí)地震奪走了至少7萬(wàn)條生命,
making it the deadliest earthquake to hit China since the 1976 Tangshan earthquake. 這是中國(guó)造成死難最多的一次,是僅次于1976年唐山大地震。
There has been a heated debate concerning how to prevent earthquake damage. 人們都在熱議,即,如何避免地震造成的損失。
In my opinion, improving building quality and constructing earthquake-resistant buildings should be made a top priority. 我認(rèn)為,提高房屋質(zhì)量,以及建造抗震建筑是當(dāng)務(wù)之急。
To begin with, improving building quality will greatly reduce the number of buildings collapsing in an earthquake, 首先,提高房屋質(zhì)量將大大減少房屋坍塌的數(shù)量,
Building vulnerability is closely linked to the casualty rate in a catastrophic earthquake. 房屋的抗震指數(shù)與地震中的傷亡有著緊密的聯(lián)系。
The central government estimates that over 7,000 inadequately engineered schoolrooms collapsed in the earthquake. 中央政府預(yù)測(cè),超過(guò)7000處問(wèn)題教室在這次的地震中倒塌。
Chinese netizens have since invented a catchphrase"tofu-dreg schoolhouses to 中國(guó)網(wǎng)友把這樣的房子叫做“豆腐渣工程”
mock both the quality and the quantity of these inferior constructions 從而來(lái)諷刺那些偷工減料建筑,
that killed so many school children, 這些房屋奪走了許多學(xué)生的生命,
Substandard building materials were used in some constructions, 人們用了許多不合格的建筑材料,
constituting a great potential danger to people's lives. 這給生命造成了嚴(yán)重的威脅。
Therefore, improving building quality should be put on top of the government's agenda 所以,提高房屋質(zhì)量應(yīng)該是政府工作的首位,
so as to prevent much of the disastrous effects of earthquakes. 這樣才能防止地震造成的損害。
Secondly, earthquake-resistant buildings can effectively withstand earthquakes. 第二,抗震建筑可以有效地抵抗地震帶來(lái)的損害。
In the Wenchuan earthquake, many people were killed due to the low standard of earthquake-resistant buildings. 在汶川地震中,許多人喪生,這是由于建筑質(zhì)量問(wèn)題。
China has adopted new legislation to enforce proper quake-resistant structures. 中國(guó)已經(jīng)推行了新的法律來(lái)加強(qiáng)抗震建筑的建造。
Hence adopting an advanced quake-proof technique to build high-standard quake-resistant buildings is indispensable to tragedy prevention from earthquakes. 所以,利用先進(jìn)的抗震技術(shù)來(lái)建造高質(zhì)量的建筑,這對(duì)于抗震是至關(guān)重要的。
In conclusion, improving the design and the quality of buildings is the best way to prevent the tragic effects from earthquakes. 總結(jié),提高建筑的設(shè)計(jì)和質(zhì)量是避免地震損失的有效途徑。
第52篇:交通擁堵
Increase Public Transportation 提高公共交通效率
Beijing is faced with an uphill battle to improve deteriorating air quality 北京正在加緊提高空氣質(zhì)量,
and alleviate traffic jams caused by the surge in car use. 減少交通堵塞狀況,這些都是因?yàn)槠嚨脑黾佣斐傻摹?/span>
What is the best way to decrease the number of private automobiles on the road? 減少私家車的最有效途徑是什么呢?
In my opinion, developing sustainable public transportation strategies should be given top priority. 我認(rèn)為,發(fā)展可持續(xù)性的公共交通是當(dāng)務(wù)之急。
Firstly, a well-managed and punctual public transportation system makes commuting and travelling easier and more convenient. 首先,運(yùn)行良好的公共交通體系,將會(huì)使出行和旅行更加簡(jiǎn)單和方便。
One big headache for private car drivers is the annoying traffic jams. 私家車主最頭疼的就是交通擁堵。
However, some forms of public transport,such as subway, magnetically levitated train and light rail transit 但是,許多公共交通,例如,地鐵、磁懸浮列車、輕軌
can help commuters and travellers avoid traffic jams, 都會(huì)幫助我們的乘客避免交通堵塞,
greatly reducing their time wasted on the road. 這將會(huì)大大減少出行的時(shí)間。
Furthermore, by taking public transport,people will no longer be bothered by looking everywhere for a parking place. 此外,乘坐交通工具,人們將不再為停車而煩惱。
Therefore, a service-oriented and user-focused public transportation system 所以,以服務(wù)為主題的公共交通體系
will definitely attract more private car owners, 將會(huì)吸引司機(jī)車主,
making it possible for the car owners to keep their cars in the garage and choose public transport. 這將會(huì)使私家車主不開(kāi)汽車,而是使用公共交通出行。
Secondly, public transport serves as an economic alternative to cars. 第二,比起私家車,公共交通更為省錢(qián)。
The Chinese government will provide a total of l.3 billion yuan to help Beijing's bus companies reduce fares to only l yuan per ride. 中國(guó)政府已經(jīng)投資了13億,這使得公交車的價(jià)格僅僅為每人一元。
The high oil price and auto maintenance cost deter car owners from driving their cars. 高油價(jià)和養(yǎng)路費(fèi)將會(huì)阻礙人們開(kāi)車。
Since public transport is so cheap,there should be no economic reason to drive a car in the city. 由于公共交通的廉價(jià),我想,沒(méi)有人會(huì)再開(kāi)私家車了。
In conclusion, public transportation should be given a strategic position in the city's sustainable development planning 總結(jié),公共交通是一種策略性的方案,這會(huì)提高城市可持續(xù)發(fā)展的水平,
so as to reduce private car use and ultimately relieve the city's traffic jams. 這樣我們才能減少私家車的出行,并最終減輕城市交通堵塞問(wèn)題。
第53篇:學(xué)費(fèi)和貧困生
Helping Poor Students Financially 給予貧困生經(jīng)濟(jì)補(bǔ)助。
Figures from the Ministry of Education indicate 教育部的數(shù)據(jù)表明
that about 2.63 million college students in China suffer from poverty, 中國(guó)大約有263萬(wàn)人處于貧困狀態(tài),
accounting for 19 percent of the total of 13.5 million students enrolled. 這占據(jù)了所有1350萬(wàn)學(xué)生的19%。
Among them, 1.22 million are categorized as "extremely poor" students. 在這其中,有122萬(wàn)學(xué)生是極度貧困。
Higher education institutes across the country should launch different programmes to provide financial aid to poor college students. 全國(guó)的高等教育應(yīng)該建立不同的機(jī)制,從而為貧困學(xué)生提供資金補(bǔ)助。
The access to financial aid can prevent poor students from dropping out of colleges and universities. 提供經(jīng)濟(jì)補(bǔ)助可以避免貧困生輟學(xué)。
Programmes such as “Green Passage" enable poor students to enroll and defer tuition payments. 一些如“綠色通道”的項(xiàng)目可以使貧困生獲得學(xué)費(fèi)。
The ministry also encourages poor students to apply for state loans. 教育部還鼓勵(lì)貧困生申請(qǐng)國(guó)家貸款。
Ministry figures show that the state loan system, 教育部的數(shù)字表明國(guó)家貸款系統(tǒng)
introduced in 2000, has aided 2.07 million unrversity students. 是2000年開(kāi)始生效的,并救助了207萬(wàn)的大學(xué)生。
Furthermore, part of the tuition fees collected every year by each university 此外,每年大學(xué)收繳的學(xué)費(fèi)
should be used to help poor students, 都應(yīng)該用來(lái)幫助貧困生,
for example, by offering scholarships, tuition waivers and work-study programmes 例如提供獎(jiǎng)學(xué)金、減免學(xué)費(fèi)、勤工儉學(xué)項(xiàng)目,
under which students help outs in libraries,teachers' offices or service departments to earn money. 這個(gè)項(xiàng)目會(huì)讓學(xué)生在圖書(shū)館、老師辦公室、或是其他服務(wù)機(jī)構(gòu)掙錢(qián)。
Last but not least, implementing a programme for the exemption of tuition and textbook fees for rural poor students 最后,實(shí)施減免學(xué)費(fèi)和書(shū)本費(fèi)的項(xiàng)目
and subsidies for poor boarding students can also help ease the financial burden of poor students. 以及為住宿提供津貼等,這些能夠減輕貧困生的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)。
Statistics show that l.78 million poor students are still in need of financial help, 數(shù)據(jù)表明,有178萬(wàn)貧困生仍然需要經(jīng)濟(jì)補(bǔ)助,
In conclusion, to prevent students from having to abandon their higher studies through financial difficulties, 總結(jié),為了避免學(xué)生因經(jīng)濟(jì)問(wèn)題而輟學(xué),
more policies concerning financial aid to poor students need to be mapped out. 我們應(yīng)該出臺(tái)解決貧困生經(jīng)濟(jì)問(wèn)題的方案。
第54篇:寢室室友
Communication Is the Key to Having a Good Dormmate Relationship 交流是促進(jìn)是室友關(guān)系的關(guān)鍵。
Many students find that living in close quarters with one or more roommates can be stressful and challenging. 許多學(xué)生發(fā)現(xiàn)與室友生活在一起會(huì)感到有壓力。
Common sources of roommate conflict include differences in lifestyle, culture, habits, preferences,values, and activities. 室友之間的斗爭(zhēng)包括在生活方式、文化、習(xí)慣、喜好、價(jià)值觀、參與活動(dòng)方面的不同。
In my opinion, communication is the most efficient way to maintain a good relationship with dormmates. 我認(rèn)為,交流是與室友保持關(guān)系的最有效方式。
Firstly, open and honest communication is the key to building a positive and successful relationship. 首先,誠(chéng)懇、公開(kāi)的交流是構(gòu)建成功、良好關(guān)系的關(guān)鍵。
It is wise to take some time to talk to each other and let your roommates know what is important to you. 互相交流,并讓室友知道什么對(duì)你來(lái)說(shuō)是重要的。
Talk about how you would like for the four of you to communicate with each other 談?wù)撘幌率矣阎g的交流問(wèn)題,
and how you talk to others when there is a problem or conflict. 在發(fā)生爭(zhēng)執(zhí)時(shí)室友是怎樣交流的。
Living together can be stressful 生活在一起,學(xué)生會(huì)感到有壓力,
and knowing how other people operate means that you can resolve conflicts before they grow too large. 學(xué)生應(yīng)該熟知室友是如何解決問(wèn)題的,這樣,學(xué)生才能在問(wèn)題擴(kuò)大化之前解決問(wèn)題。
Effective communication plays a vital role in maintaining a healthy relationship with roommates. 有效的交流在保持良好關(guān)系上占據(jù)著重要的地位。
Secondly, people tend to be more open and friendly after smooth communication. 第二,學(xué)生通常會(huì)表現(xiàn)得非常友好。
Maybe you are anxious and concerned about living with another person. 與他人居住你也許會(huì)感到不安。
Your roommates may be experiencing the same issues and concerns and may be under the same pressures. 你的室友或許也有著同樣的問(wèn)題,也同樣感到有壓力。
Talking to each other about the things that may affect your relationship 室友之間應(yīng)該進(jìn)行交談,這也學(xué)會(huì)影響學(xué)生之間的關(guān)系,
as roommates is a sign of being open and friendly, 因?yàn)閷W(xué)生通常都會(huì)顯得比較和藹,
making it easier to have a good relationship with dormmates. 這樣,室友之間的關(guān)系也會(huì)變好。
In conclusion, it is generally important to resolve roommate issues as they come up, rather than neglect them or let them worsen. 總結(jié),問(wèn)題出現(xiàn)時(shí),解決問(wèn)題是非常重要的,而不是忽視它們,并任其發(fā)展。
Communication is the key to coping with the stresses and challenges of living with roommates. 交流是解決壓力的關(guān)鍵,也是解決與室友生活問(wèn)題的關(guān)鍵。
第55篇:相互理解
Respect.One Another's Differences 尊重他人與我們的不同。
We hear, but we don't listen. 我們不會(huì)聽(tīng)從別人的意見(jiàn)。
We don't absorb the points being made. 我們并不接受他人的觀點(diǎn)。
What causes this breakdown in communication? 是什么讓交流寸步難行?
It's simply because we have different backgrounds, experiences, and histories. 這主要是因?yàn)槲覀冇胁煌谋尘?、?jīng)驗(yàn)、歷史。
To counter and prevent misunderstanding we need to respect each other's differences. 為了避免誤解,我們需要尊重他人與我們的不同。
Firstly, our need to be understood and appreciated should be based on the knowledge of other people's differences. 首先,人們需要理解并尊重他人,這是基于對(duì)他人不同的尊重之上的。
We have different points of view,because of our different backgrounds. 我們有不同的觀點(diǎn),因?yàn)槲覀兊谋尘安煌?/span>
When you feel yourself disagreeing with someone, ask yourself how his world view differs from yours. 當(dāng)你發(fā)現(xiàn)他人與你的觀點(diǎn)不同時(shí),那你就應(yīng)該想一想是什么造成了你們之間的分歧。
Putting yourself in his shoes and trying to understand his point of view, 從對(duì)方的角度想問(wèn)題,并試圖接納他人的觀點(diǎn),
you may be surprised to learn you are in complete agreement. 你會(huì)驚訝的發(fā)現(xiàn),你們的觀點(diǎn)完全相同。
Secondly, the best way to get others to respect your beliefs is by respecting theirs. 第二,讓某人尊重你的觀點(diǎn)最好的途徑是尊重他人。
You may understand their point but still disagree with it. 你或許會(huì)明白他人的觀點(diǎn),但可能會(huì)不同意他人的想法。
If you opinion is different,of course, you want others to respect your right to disagree. 如果你有不同的觀點(diǎn),當(dāng)然,你希望別人能夠尊重你的不同觀點(diǎn)。
Often disagreements arise, because we focus on the words being used instead of focusing on the speaker. 我們通常會(huì)有意見(jiàn)相左的時(shí)候,這是因?yàn)槲覀冴P(guān)注的是觀點(diǎn),而不是說(shuō)話人本身。
Although we understand these words, we interpret them differently. 盡管我們同意這些話,但是,我們對(duì)這些問(wèn)題還是有不同的解釋。
So it is useful trying to understand and respect the person. 所以,嘗試來(lái)理解和尊重他人是非常有用的。
To conclude, the way we view the world and interpret events differs. 總結(jié),我們看世界的角度和看問(wèn)題的方法是不一樣的。
These differences easily lead to conflicts. 這些不同會(huì)很容易讓我們產(chǎn)生分歧。
The first step toward eliminating misunderstanding is to respect other people's differences and beliefs. 避免分歧的第一步就是尊重他人與我們的不同。
第56篇:代溝
Solving the Generation Gap Problem 解決代溝問(wèn)題。
Although some generational differences have existed throughout history, 盡管我們以前也出現(xiàn)過(guò)代溝問(wèn)題,
during this era differences between the two generations grew significantly in comparison to previous times, 但是,近年來(lái)的代溝問(wèn)題愈演愈烈,比起以前有了明顯的增加,
particularly with respect to such matters as musical tastes, fashion, culture and politics. 特別是在音樂(lè)風(fēng)格、時(shí)尚、文化、政治等方面。
The only and most important thing to bridge the generation gap is to stay in communication with frank,honest and open chat. 消除代溝的唯一,也是最為重要的方法就是,進(jìn)行誠(chéng)懇、開(kāi)誠(chéng)布公的交談。
First of all, communication enables young people to understand the older generation better. 首先,交流能夠讓年輕人更容易地了解老人。
The younger generation naturally differs in dress,food and habits. 年輕人在著裝、食物、習(xí)慣上都有了許多的不同。
They think old people do not fit in the modern world,so they tend not to listen to their counsel. 他們認(rèn)為老人已經(jīng)適應(yīng)不了了現(xiàn)代世界的生活,所以,他們不再聽(tīng)從他們的話。
However, older people have more experience and can share their advice with the new generation. 但是,老人有許多經(jīng)驗(yàn),并能夠與年輕人分享經(jīng)驗(yàn)。
Secondly, communication makes it easier for old people to understand the younger generation. 第二,交流能夠讓老人更好地理解年輕人。
Old people are fully convinced of their ideas as ultimate and ideal. 要讓老年人完全理解他們的想法是不現(xiàn)實(shí)的。
They impose their self-righteous attitude on the young, 他們把自己的思想強(qiáng)加于年輕人身上,
who, however, are becoming rebellious against the central authority of the paternal figure. 這樣做只能導(dǎo)致年輕人更加反叛自己的父母。
Teenagers are always talking about their freedom,usually in context of how their parents are obstacles. 青少年總是談?wù)撍麄兊淖杂桑麄兘?jīng)常談?wù)撍麄兊母改阜恋K他們的自由。
Therefore, effective communication is vital in order to overcome any difficulties. 所以,為了克服這些困難,有效的交流是必不可少的。
In conclusion,there always has been a generation gap since the dawn of civilization . 總結(jié),從文明伊始開(kāi)始,人類就有了代溝。
More understanding and mutual respect seem to be a good way to narrow the generation gap. 互相了解、互相尊重是縮小代溝的最好方法。
Therefore, communication with frank and honest chat is the key to this problem. 所以,進(jìn)行開(kāi)誠(chéng)布公的交流是解決問(wèn)題的關(guān)鍵。
思源教育(原上海交大思源進(jìn)修學(xué)院,簡(jiǎn)稱思源教育)成立于1996年,自建校以來(lái),秉承交大校訓(xùn),依托名校師資,提供專業(yè)的托班輔導(dǎo)、青少年英語(yǔ)輔導(dǎo)、小學(xué)輔導(dǎo)、初中輔導(dǎo)、高中輔導(dǎo)、高考高復(fù)、三校生高復(fù)、藝考生文化課等,學(xué)生遍及全市各區(qū),至今已幫助六萬(wàn)多余名學(xué)子取得優(yōu)異成績(jī),成功考入理想的各級(jí)院校!20余年來(lái)思源已成為“中考教學(xué)研究中心”、“中學(xué)個(gè)性化學(xué)習(xí)教育基地”、“快速學(xué)習(xí)法”實(shí)驗(yàn)學(xué)校。
400-678-9493 思源教育龍漕路校區(qū)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)龍漕路223號(hào)思源教育32035781/62581699 徐匯三校生高復(fù)校區(qū)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)廣元西路12號(hào)(工商銀行隔壁)62932552/62932882 思源中高考學(xué)習(xí)中心
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)華山路1988號(hào)匯銀大廈北樓6樓619室上海思源教育微信平臺(tái)
上海思源教育三校生高復(fù)平臺(tái)
Copyright ? siyuanedu.com 上海徐匯區(qū)思源教育培訓(xùn)中心 滬ICP備11008344號(hào)