日期:2022-02-16 09:54 點擊:
“韭菜盒子”的英文到底怎么說?
北京旅游網介紹為:
Fried Chinese Leek Dumplings
也有說“韭菜盒子”應該翻譯成Chinese chives pancake的
cooked in hot oil or fat
油炸的;油煎的;油炒的
a fried egg 煎蛋
fried onions 炒洋蔥
fried是由它的動詞變形而來的:
fry v. /fra?/
to cook food in hot oil or fat
油炸;油煎;油炒
Fry the mushrooms in a little butter.
用少許黃油煎一下蘑菇。
n. /li?k/
<植>韭蔥
leeks n. 韭菜;大蔥;西蒜;青蒜
香蔥,細香蔥;韭黃(chive的復數)
Dumplings在之前的文章我們介紹過,其實"面皮包著餡兒"的都叫dumplings,包括云吞、包子、餡餅、灌湯包、韭菜盒子……都可以叫作dumplings
這樣的翻譯大概能說明了韭菜盒子的做法和食材。但也有很多網友表示這么一翻譯失去了“韭菜盒子”的特色。就不如直接叫jiucaihezi。
不僅如此,還有網友翻譯成了Jiucai Box,小編在這里不得不說個妙?。?/p>
除了“韭菜盒子”,
好吃的中式早餐更是數不勝數
小編整理其中的一部分
大家看看有沒有你愛吃的呢?
更多中式早餐的英文名
燒餅 Clay oven rolls
油條 Fried bread stick
水餃 Boiled dumplings
蒸餃 Steamed dumplings
饅頭 Steamed buns
飯團 Rice and vegetable roll
芝麻球 Glutinous rice sesame balls
麻花 Fried dough twist
蛋餅 Egg cakes
皮蛋 Preserved egg
咸鴨蛋 Salted duck egg
豆?jié){ Soybean milk
稀飯 Rice porridge
白飯 Plain white rice
油飯 Glutinous oil rice
糯米飯 Glutinous rice
鹵肉飯 Braised pork rice
蛋炒飯 Fried rice with egg
地瓜粥 Sweet potato congee
餛飩面 Wonton & noodles
刀削面 Sliced noodles
麻辣面 Spicy hot noodles
麻醬面 Sesame paste noodles
鴨肉面 Duck with noodles
烏龍面 Seafood noodles
榨菜肉絲面 Pork , pickled mustard green noodles
牡蠣細面 Oyster thin noodles
板條 Flat noodles
米粉 Rice noodles
炒米粉 Fried rice noodles
冬粉 Green bean noodle
魚丸湯 Fish ball soup
貢丸湯 Meat ball soup
蛋花湯 Egg & vegetable soup
蛤蜊湯 Clams soup
牡蠣湯 Oyster soup
紫菜湯 Seaweed soup
酸辣湯 Sweet & sour soup
餛飩湯 Wonton soup
豬腸湯 Pork intestine soup
肉羹湯 Pork thick soup
魷魚湯 Squid soup
花枝羹 Squid thick soup
思源教育(原上海交大思源進修學院,簡稱思源教育)成立于1996年,自建校以來,秉承交大校訓,依托名校師資,提供專業(yè)的托班輔導、青少年英語輔導、小學輔導、初中輔導、高中輔導、高考高復、三校生高復、藝考生文化課等,學生遍及全市各區(qū),至今已幫助六萬多余名學子取得優(yōu)異成績,成功考入理想的各級院校!20余年來思源已成為“中考教學研究中心”、“中學個性化學習教育基地”、“快速學習法”實驗學校。
021-64680311 思源教育徐匯校區(qū)
(詳情請點擊) 徐匯區(qū)南丹東路238號2層62932552/62932882 思源中高考學習中心
(詳情請點擊) 徐匯區(qū)華山路1988號匯銀大廈北樓6樓619室32035781/62581699 徐匯三校生高復校區(qū)
(詳情請點擊) 徐匯區(qū)廣元西路12號(工商銀行隔壁)