日課|大暑,你知道英文怎么說嗎?
日期:2022-08-01 10:40 點擊:
“大暑”是二十四節(jié)氣中的第12個節(jié)氣,是夏季最后一個節(jié)氣。斗指丙;太陽黃經(jīng)為120°;公歷7月22—24日交節(jié)。“暑”是炎熱的意思,大暑,指炎熱之極。大暑相對小暑,更加炎熱,是一年中日照最多、最炎熱的節(jié)氣,“濕熱交蒸”在此時到達頂點。大暑氣候特征:高溫酷熱,雷暴、臺風(fēng)頻繁。
“大暑”節(jié)氣的英文翻譯為:
Major Heat
或:
Great Heat
我們來看看如何用英文描述大暑這一節(jié)氣,學(xué)會用英文講述節(jié)氣的故事,傳播中國文化。
The traditional Chinese calendar divides a year into 24 solar terms. Dàshǔ (pīnyīn), literally "Major Heat") is the 12th solar term. It begins when the Sun reaches the celestial longitude of 120° and ends when it reaches the longitude of 135°. It more often refers in particular to the day when the Sun is exactly at the celestial longitude of 120°, which in the Gregorian calendar is around 22 July. This year, it falls on July 22.
傳統(tǒng)農(nóng)歷將一年劃分為24個節(jié)氣。大暑,拼音為Dàshǔ,英文為Major Heat,是一年中第12個節(jié)氣。它始于太陽到達黃經(jīng)120°,結(jié)束于太陽到達黃經(jīng)135°。它更常指的是太陽正處于黃經(jīng)120°的日子,在公歷中,通常在7月22日左右。今年是在7月22日。
Each solar term can be divided into 3 pentads. They are: first pentad, second pentad and last pentad. Pentads in Dashu include:
每個節(jié)氣可分為三候:初候、次候和末候。大暑的三候為:
First pentad 初候:
腐草為螢
Rotten grass breeds fireflies
Second pentad 次候:
土潤溽暑
Earth moistens in the humid summer
Last pentad 末候:
大雨時行
The rain pours every now and then
Similar to Minor Heat, Major Heat is also a solar term that reflects the heat of summer. Major Heat means extreme heat. During Major Heat, most parts of China enter the hottest season of the year.
與小暑相似,大暑也是反映夏季炎熱的節(jié)氣。大熱是指酷熱。大暑期間,中國大部分地區(qū)進入一年中最熱的季節(jié)。
During Major Heat, the sunshine, high temperatures, and heavy rainfall are good for agricultural crops. But like Minor Heat, many natural calamities such as floods, droughts and typhoons also happen during Major Heat. Therefore, it's important to harvest and plant in time to avoid setbacks caused by natural disasters.
大暑時節(jié),陽光、高溫和強降雨對農(nóng)作物有好處。但和小暑一樣,許多自然災(zāi)害,如洪水、干旱和臺風(fēng)也發(fā)生在大暑期間。因此,要及時收獲和播種,避免自然災(zāi)害造成的損失。
Major Heat is a season with the largest number of crickets that can be found in the fields along the countryside. Cricket fighting is a popular pastime for some people in China during this period. The custom dates back more than 1,000 years to the Tang Dynasty (AD 618-907).
大暑是農(nóng)村田野里蟋蟀數(shù)量最多的季節(jié)。在這一時期,斗蟋蟀是一些中國人喜愛的消遣活動。這個習(xí)俗可以追溯到一千多年前的唐朝(公元618-907年)。
Since ancient times, people have the custom of drinking herbal tea (Fu Tea) on the dog days; Fu tea, as the name suggests, is a kind of tea for Sanfu days(three ten-day periods of the hot season). This kind of tea made of Chinese herbal medicine has the effect of cooling and eliminating heat. "Major Heat" is the hottest and most humid season in a year. At this time, the focus of health care is "heatstroke prevention" and "dampness elimination".
自古以來,民間有大暑三伏天飲涼茶(伏茶)的習(xí)俗;伏茶顧名思義,是三伏天飲的茶,這種中草藥煮成的茶水有清涼祛暑的作用。“大暑”是一年中天氣最熱、濕氣最重的時節(jié),此時節(jié)養(yǎng)生保健的重點是“防暑”和“祛濕”。
It is vital to make necessary dietary changes according to the season, especially during the "dog days" when you easily feel lethargic and struggle with lack of concentration at work as hot and humid weather causes loss of appetite and sleeping disorders. During Major Heat, your body needs foods that contain more water to replenish the fluids lost from sweating.
此時,必須根據(jù)季節(jié)作出必要的飲食變化,特別是在“三伏天”期間,由于濕熱的天氣會導(dǎo)致食欲不振和睡眠障礙,你很容易感到昏昏欲睡,難以集中精力工作。在高溫期間,你的身體需要含有更多水分的食物來補充出汗時流失的水分。
Litchi, full of glucose and vitamins, is a popular choice. According to Traditional Chinese Medicine, eating litchi during this period is as nourishing as eating ginseng.
荔枝富含葡萄糖和維生素,是一種很受歡迎的選擇。中醫(yī)認為,在這個時期吃荔枝和吃人參一樣有營養(yǎng)。
Drinking some tea and eating cool desserts, prepared using natural ingredients such as herbs, fruit, and flowers, can help your body cool off and avoid heat-related health issues.
喝點茶,吃些清涼的甜點,茶和甜點由草藥、水果和鮮花等天然材料制成,可以幫助你的身體降溫,避免因熱引起的健康問題。
最后我們再來復(fù)習(xí)一下二十四節(jié)氣的英文名稱:
Now it's your time to open your mouth and practice!
Have fun learning English!