日期:2024-07-10 09:51 點(diǎn)擊:
(二十六)
【原文內(nèi)容】
本文以人物為線索展開,講述了作者高中畢業(yè)后,和父親一起去紐約旅行的故事。 父親帶作者去的地方之一是一家“稀有小提琴店”,因?yàn)樽髡咭恢崩√崆?,還參加了榮譽(yù)管弦樂隊(duì)。
【續(xù)寫范文】
He asked me questions about my orchestra and what pieces I liked to play as well. At the end of the tour, seeing my envious look at the instruments, the owner picked up a lower-end, but still worth at least a million dollars' violin and asked me to have a try while he held it. I very carefully played it. Having enjoyed my performance, he proudly said, "Wonderful! You have such a great gift for it. I hope you can stick to your dream and become a famous violinist in the future." I listened to his words with a smile, moving tears rolled down my cheeks. Moments later, I left the shop without even remembering his name, my passion for the instrument kindled.
I don't remember his name at this point, but I am very grateful to him. I'm so glad that he ignored my dad's bad manners and lack of social awareness and decided to take the time out of his occupied day to show a non-customer without appointment around. His warm behavior inspired me to continue loving and pursuing my instrument after high school! I still play the violin to this day, and I've picked up some other instruments along the way, too. I will never forget the violin shop's owner.
【范文譯文】
他問我一些關(guān)于我的管弦樂隊(duì)的問題,以及我喜歡演奏的曲目。參觀結(jié)束時(shí),看到我羨慕的眼神,主人拿起一把低端,但至少價(jià)值一百萬美元的小提琴,讓我拿著它試一試。我玩得很仔細(xì)。欣賞了我的演奏后,他自豪地說:“太好了!你有這么好的禮物,希望你能堅(jiān)持自己的夢想,將來成為著名的小提琴家。”我笑著聽著他的話,感動(dòng)的淚水順著臉頰滾落。片刻之后,我什至不記得他的名字就離開了商店,我對(duì)樂器的熱情被點(diǎn)燃了。
我現(xiàn)在不記得他的名字,但我非常感謝他。我很高興他無視我父親的不禮貌和缺乏社交意識(shí),并決定從他忙碌的一天中抽出時(shí)間在沒有預(yù)約的情況下向非客戶展示。他熱情的行為激勵(lì)我在高中畢業(yè)后繼續(xù)熱愛和追求我的樂器!直到今天我還在拉小提琴,一路上我也學(xué)會(huì)了一些其他的樂器。我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記小提琴店的老板。
(二十七)
【原文內(nèi)容】
本文以人物為線索展開,講述了幾個(gè)高中生前往勞德代爾堡的路上注意到坐在他們前面的一個(gè)男人,他目不轉(zhuǎn)睛地盯著手里的照片,陷入了一種個(gè)人的沉默之中。學(xué)生們開始對(duì)他產(chǎn)生了疑問,試圖想象他的生活,男人告訴學(xué)生自己在紐約的監(jiān)獄里呆了四年,現(xiàn)在他要回家了,他在信中告訴妻子如果她愿意讓自己回去,她就在樹上掛一塊黃手帕,男人就下車和她一起回家。如果她不接受男人,就不掛手絹,男人就繼續(xù)走下去。最后他們看到橡樹上掛滿了黃色的手帕。
【續(xù)寫范文】
In the photo, the students saw a young woman with two little children standing before an oak tree. “What a lovely woman and cute kids.” “Yeah, she is a smart woman who can always make our small house warm and comfortable.” Vingo murmured. With Brunswick approaching, Vingo stopped staring at the photo, tightening his face, as if protecting himself against another disappointment. The students took over window seats, waiting for the coming of the oak tree. Then Brunswick was ten miles, and then five. All the people opened their eyes wide, waiting for a miracle.
With the oak tree in sight, the students were up out of their seats, wild with joy. But Vingo sat there, amazed. The oak tree was covered with yellow handkerchiefs, twenty or thirty of them, maybe hundreds, flying in the wind. The oak tree stood like a banner of welcome, blowing in the wind. All the students couldn’t hold back their excitement, shouting, crying, doing small dances or shaking fists in triumph. As the students remained thrilled, Vingo slowly rose from his seat, holding himself tightly, and made his way to the front door of the bus.
【范文譯文】
照片中,學(xué)生們看到一位年輕女子帶著兩個(gè)小孩站在一棵橡樹前。“多么可愛的女人和可愛的孩子啊。” “是啊,她是個(gè)聰明的女人,總能讓我們的小房子溫暖舒適。”文戈喃喃道。隨著布倫瑞克的臨近,文戈不再盯著照片看,繃緊了臉,仿佛在保護(hù)自己免受另一場失望。學(xué)生們占據(jù)了靠窗的座位,等待著橡樹的到來。然后布倫瑞克是十英里,然后是五英里。所有人都睜大了眼睛,等待著奇跡。
看到橡樹,學(xué)生們從座位上站起來,欣喜若狂。但文戈坐在那里,驚訝不已。橡樹上掛滿了黃色的手帕,二十個(gè)或三十個(gè),也許數(shù)百個(gè),在風(fēng)中飛舞。橡樹像一面歡迎的旗幟,隨風(fēng)飄揚(yáng)。所有的學(xué)生都按捺不住激動(dòng)的心情,大喊大叫,大哭大叫,跳著小舞,勝利地?fù)]舞著拳頭。學(xué)生們依然興奮不已,文戈慢慢地從座位上站起來,緊緊地抱住自己,走向公交車的前門。
(二十八)
【原文內(nèi)容】
本文以人物為線索展開,講述了Carly幫助姑姑售賣自制的新奇糖果的經(jīng)歷。
【續(xù)寫范文】
With the sound of the bell again, the boys came back. But this time there was a crowd of kids with them. A line was forming out of the door! The silence was replaced with excited chatter. The kids were laughing, pointing at the new candy flavors, and pulling handful of coins from their pockets. “I’ll have a pickle juice lemonade, please!’’ “Give me two pieces of Brussels spouts candies, please!’’ “The hot sauce ice cream, please!’’… Carly and her aunt were occupied serving all the customers, and more lined up at the door every minute.
Carly had never seen the shop so busy! It seemed that the customers could not get enough of Maggie’s crazy candy combinations. Incredibly! When they finally sent the last customer out of the door and turned on the “Closed” sign that flashed in the window, they were exhausted but in extraordinarily high spirits. That might have been the craziest day, ever. Giving her aunt a thumbs up, Carly said smilingly, “Aunt Maggie, you’re a genius.” “I know,’’ grinned her aunt, winking at Carly with the usual childish smile on her face.
【范文譯文】
隨著鈴聲的再次響起,男孩們回來了。但這一次有一群孩子和他們在一起。門口排起了長隊(duì)!寂靜被興奮的喋喋不休所取代。孩子們笑著指著新口味的糖果,從口袋里掏出一把硬幣。“請(qǐng)給我來一杯泡菜汁檸檬水!”“請(qǐng)給我兩片球芽甘藍(lán)糖!”“請(qǐng)來點(diǎn)辣醬冰淇淋!”……卡莉和她的阿姨忙著為所有顧客服務(wù),而且每分鐘都有更多的人在門口排隊(duì)。
卡莉從沒見過這家店這么忙!Maggie 的瘋狂糖果組合似乎讓顧客們受夠了。難以置信!當(dāng)他們終于把最后一位顧客送出門外,打開櫥窗里閃爍的“打烊”標(biāo)志時(shí),他們雖然已經(jīng)筋疲力盡,但精神卻異常的高漲。那可能是有史以來最瘋狂的一天??ɡ虺⒁特Q起大拇指,笑道:“瑪姬阿姨,你真是個(gè)天才。” “我知道,”她的姑姑咧嘴一笑,臉上帶著往常的孩子氣的笑容對(duì)卡莉使了個(gè)眼色。
(二十九)
【原文內(nèi)容】
本文以人物為線索展開,講述了作者是一個(gè)不耐煩的母親,挫折總是使作者不能享受生活,直到有一天作者和孩子們從寵物店把蟋蟀帶回家之后,作者的態(tài)度發(fā)生了很大的轉(zhuǎn)變。
【續(xù)寫范文】
I jumped off the chair and started chasing crickets with my boys. They were everywhere. Every time we tried to put a cricket into the container, another one would jump out. We yelled with excitement, laughing uncontrollably. The clock was still ticking, but we didn’t care. Fifteen minutes later, we got all of the little guys into their box. Once we were done, my boys enthusiastically helped me get ready for the dinner. It became a game to see if we could make it in time. We were all in such a fabulous mood.
Paragraph2:
Our guests arrived and we had a wonderful dinner party. The boys helped me tell them all about our “strange insects problem”. All of us broke into laughter again. For weeks after, looking back on that day always made me crack a smile. That moment is a constant reminder to me that I should never let frustration keep me from enjoying life. Things would go wrong. Keep cool, and take a few deep breaths. Don’t let anger dominate you. Try to think of something that brings you joy. You’ll find something if you try.
【范文譯文】
我從椅子上跳下來,開始和我的孩子們追逐蟋蟀。他們無處不在。每次我們試圖將一只蟋蟀放入容器中時(shí),都會(huì)有另一只蟋蟀跳出來。我們興奮地大喊大叫,失控地大笑。時(shí)鐘還在滴答作響,但我們不在乎。十五分鐘后,我們把所有的小家伙都放進(jìn)了他們的盒子里。完成后,我的孩子們熱情地幫我準(zhǔn)備晚餐。這變成了一場比賽,看我們是否能及時(shí)完成。我們都處于如此美妙的心情中。
第 2 段:
我們的客人到了,我們有一個(gè)美妙的晚宴。男孩們幫我告訴他們我們的“奇怪的昆蟲問題”。我們大家又哈哈大笑起來。幾個(gè)星期后,回首那一天總是讓我笑得合不攏嘴。那一刻不斷提醒我,我不應(yīng)該讓挫折阻止我享受生活。事情會(huì)出錯(cuò)。保持冷靜,深呼吸幾次。不要讓憤怒支配你。試著想一些能給你帶來快樂的事情。如果你嘗試,你會(huì)發(fā)現(xiàn)一些東西。
(三十)
【原文內(nèi)容】
本文以人物為線索展開,講述了作者才13歲就承受著家庭的變故,并且失去了寵物小馬駒的陪伴,他很孤單,需要陪伴。父親在當(dāng)?shù)厥袌鲑I了一匹老馬,盡管Cowboy很丑,她還是很喜歡他在身邊;一個(gè)叫貝基的女孩騎著一匹棕色的大馬參加比賽,當(dāng)作者在與她競爭時(shí),她輕易的贏了,但是貝基得意的笑讓作者決心打敗她,并且最終做到了。
【續(xù)寫范文】
My turn finally came. As I urged Cowboy forward, he stumbled, and almost fell, much to the delight of the other riders. I jammed my hat down on my head, stroked Cowboy's big red neck and entered the arena. At the signal, we dashed toward the first barrel, quickly whipped around it and with perfect precision rounded the second and thundered on to the third. We tore around the final curve and shot for the finish line.
No cheers filled the air when I finished my show. The end of our run was met with surprised silence. With the sound of my heart pounding in my ears, I heard the announcer call our time. Cowboy and I had beaten Becky and her proud fancy horse! I gained much more than a blue ribbon that day. At thirteen, I realized that I'd always come out a winner if I wanted something badly enough to work for it. I can be the master of my own destiny.
【范文譯文】
終于輪到我了。當(dāng)我催促牛仔前進(jìn)時(shí),他跌跌撞撞,差點(diǎn)摔倒,這讓其他騎手很高興。我把帽子戴在頭上,撫摸著牛仔紅紅的大脖子,走進(jìn)了競技場。接到信號(hào)后,我們沖向第一個(gè)槍管,迅速繞過它,以完美的精度繞過第二個(gè)槍管,然后轟轟烈烈地沖向第三個(gè)槍管。我們繞過最后的彎道,沖向終點(diǎn)線。
當(dāng)我結(jié)束表演時(shí),空氣中沒有歡呼聲。我們的奔跑結(jié)束時(shí)遇到了令人驚訝的沉默。隨著我的心跳聲在我耳邊,我聽到播音員在叫我們的時(shí)間。我和牛仔打敗了貝基和她驕傲的花馬!那天我得到的不僅僅是一條藍(lán)絲帶。十三歲的時(shí)候,我意識(shí)到如果我非常想要一些東西來為它工作,我總是會(huì)成為贏家。我可以成為自己命運(yùn)的主人。
思源教育(原上海交大思源進(jìn)修學(xué)院,簡稱思源教育)成立于1996年,自建校以來,秉承校訓(xùn),提供專業(yè)的高考高復(fù)、三校生高復(fù)、藝考生文化課等,學(xué)生遍及全市各區(qū),至今已幫助六萬多余名學(xué)子取得優(yōu)異成績,成功考入理想的各級(jí)院校!20余年來思源已成為“中考教學(xué)研究中心”、“中學(xué)個(gè)性化學(xué)習(xí)教育基地”、“快速學(xué)習(xí)法”實(shí)驗(yàn)學(xué)校。
400-678-9493 交復(fù)致遠(yuǎn)中高考學(xué)習(xí)中心
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)華山路1988號(hào)匯銀大廈北樓619400-678-9493 交復(fù)致遠(yuǎn)徐匯三校生高復(fù)校區(qū)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)廣元西路12號(hào)(工商銀行隔壁)400-678-9493 思源教育龍漕路校區(qū)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)龍漕路223號(hào)思源教育上海思源教育微信平臺(tái)
上海思源教育三校生高復(fù)平臺(tái)
Copyright ? siyuanedu.com 上海徐匯區(qū)思源教育培訓(xùn)中心 滬ICP備11008344號(hào)